Many mysteries accompany the revelations that Powers of Darkness, the Icelandic and Swedish versions of Dracula, are not direct translations of Bram Stoker's original, but stories that significantly differ in character names, plot and runtime. Like: did Bram Stoker write it himself, to publish some raunchy content that British censors would forbid? Was Powers of Darkness based on his early drafts? And did he really not copyright Dracula in the USA was that a deliberate ruse? Welllll... brace yourself for ole thrill-destroyer Zaltzman to pop your balloons of excitement.
Read moreAllusionist 228. Draculae part 2: Surprises in the Vaults
Happy World Dracula Day to all who celebrate!
This is the second episode of the Draculae miniseries, about a literary mystery which came to me via a meme: “Someone translated Dracula into Icelandic, and it took over 100 years for anyone to point out he just made a fanfic rewrite of what he wanted the story to be.”
In Draculae part 2, Ásgeir Jónsson explains how he got that Icelandic adaptation of Dracula back into print, to little fanfare - but then Dutch scholar Hans Corneel de Roos set about making an English translation. Following that: like me, Will Trimble also got meme-struck, and that propelled him to get a translation of the Swedish version that begat the Icelandic one.
Before listening to this, check out the first episode of the Draculae miniseries explaining the three versions of Dracula: Dracula published by Bram Stoker in 1897; the Icelandic version Makt Myrkranna by newspaper editor Valdimar Ásmundsson, serialised in his newspaper Fyallkonan in 1900-1901; and the Swedish version Mörkrets makter by an author known only as A—e, and serialised in a couple of Swedish newspapers 1899-1900.
Read moreAllusionist 227. Draculae part 1: Enter the Castle
A literary mystery came to me via a meme.
Read moreAllusionist 218. Banned Books
It's Banned Books Week. Honorary youth chair Iris Mogul and Sam Helmick, president of the American Library Association, talk about what it is, why it matters so much, and how you can get involved.
Read moreA Christmas Carollusionist
Over four livestreams, 19-22 December 2024 starting each day at 12:30pm PT/3:30pm ET/20:30 UTC/check your timezone, I’m reading A Christmas Carol by Charles Dickens, with musical and visual accompaniment by Martin Austwick. Join us, all are welcome! It’ll be fun if you want, or lulling you to sleep if you don’t want. It’ll be festive if you want, or a tale of jerks learning a hard lesson if you don’t. The sidebar chat will be a great time; that, we can count on.
All the videos are at youtube.com/allusionistshow, specifically in the Allusionist Reads playlist. And if you can’t make the livestreams, they’ll be available not-live afterwards there too. Plus they are embedded downpost for your convenience.
Also, now's the optimal time to listen to the various Festivelusionists, about such things as Winterval and the many names for Santa, and real life Christmas elves, and the most frequently occurring words in Christmas songs (includes my evergreen ditty about meat sweats), but especially the one about why Christmas got so Dickensy. They are gathered in this playlist: theallusionist.org/festivelusionist.
Ho ho ho bah humbug,
HZ
The Allusionist reads A Christmas Carol, stave 1: Marley’s Ghost.
Scrooge is going about his daytime business of work, more work, and making other people's lives worse. Then that night he is visited by the ghost of his late business partner Jacob Marley, and guess what: business ghosts are not fun ghosts.
The Allusionist reads A Christmas Carol, stave 2: The Ghost of Christmas Past.
Scrooge is visited by the ghost of Christmas Past and is taken on a whistlestop tour of festivities from his boyhood and earlier adulthood, so he gets to see himself becoming ever more of a prick.
The Allusionist reads A Christmas Carol, stave 3: The Ghost of Christmas Present.
Scrooge is visited by the ghost of Christmas Present and is shown a whole lot of festive partayyyyyyyyyy, to which he himself is not, er, party. Also: the poor lil mite Tiny Tim. He'll be ok, right? Right??
The Allusionist reads A Christmas Carol, stave 4: The Ghost of Christmas Yet To Come, and stave 5: Christmas Day.
In Stave 4, Scrooge is visited by the ghost of Christmas Yet to Come, and gives him some pretty scary life spoilers! Unless... Scrooge becomes a changed man? Tune into Stave 5 to find out!!
Allusionist 167. Bonus 2022
What do the hippocampus, homophones, Little Women, worrying and egg hacks have in common? They all star in the 2022 parade of Allusionist bonus bits! This year's guests provide some extra fascinating facts, thoughts and feelings: in order of reappearance, Jing Tsu, Morénike Giwa Onaiwu, Tim Clare, Stephanie Foo, Lewis Raven Wallace, Charlotte Lydia Riley, Hannah McGregor, Kristen Meinzer and Jolenta Greenberg.
Read moreAllusionist 166. Fiona part 2
“I don't think that anyone should come away from this conversation not wanting to use the name Fiona. I think this is a beautiful and rich history. It might not be quite the history that you imagined, but I think it's a beautiful history," says writer and performer Harry Josie Giles. She and PhD researcher Moll Heaton-Callaway investigate this complicated name with fascinating history, in this second of a pair of episodes about the name Fiona.
Read moreAllusionist 165. Fiona part 1
A lot of people assume that Fiona is a very old Scottish name, but the first known Scottish Fiona is from the 1890s: Fiona Macleod, the enormously popular novelist of Scotland's Celtic Revival movement. But when she suddenly stopped writing in 1905...and there turned out to be far more surprises about Fiona Macleod than the novelty of her name. Writer and performer Harry Josie Giles and PhD researcher Moll Callaway-Heaton consider the first Scottish Fiona.
This is part one of a pair of episodes about the name Fiona; part two will explore the etymology of the name and similar ones in various languages, and examine the first appearance of Fiona in literature, which comes with its own cocktail of complication.
Read moreAllusionist 161. Sentiment
Empathy and kindness can be noble concepts in themselves, but as terms are thrown around enough to have become buzzwords, and in the process lose some of their meaning and purpose. Audiomakers Sandhya Dirks and Julia Furlan, and academic and podcaster Hannah McGregor, discuss the value and pitfalls of appealing to the emotions.
Read moreAllusionist 159. Bufflusionist
Grab your stake and crucifix pendant, we're going vampire-hunting! Well, vampire-etymology-hunting. The podcast Buffering the Vampire Slayer, which recaps the TV show Buffy the Vampire Slayer episode by episode, invited me to answer their listeners' questions of language that the show had provoked. Together with BVTS hosts Kristin Russo and Jenny Owen Youngs, I tackle the etymology of coven, vampire/vampyre, wigging out, the name Buffy and Bovril; as well as google as a verb, conlang on TV, and why Latin is so often the language of spells and spookiness.
Read more
